Bài thơ Giáng Sinh gửi Đức Trinh nữ Maria bị thất lạc của Tolkien

12/23/2021 7:59:24 AM
Bài thơ được phát hiện gần đây và nêu bật đức tin Công giáo sâu sắc của nhà văn Tolkien.

Nhà văn về thể loại văn học kỳ ảo John Ronald Rouel Tolkien (1892-1973), nổi tiếng với tác phẩm Anh chàng Hobbit (The Hobbit) và Chúa tể những chiếc nhẫn (The Lord of the Rings)*, xuất bản rất ít tác phẩm minh nhiên nhắc đến đức tin Công giáo của ông.

Tolkien đã nhận xét về bộ truyện nổi tiếng của mình như sau: “Chúa tể những chiếc nhẫn tất nhiên là một tác phẩm chủ yếu về tôn giáo và Công giáo; ban đầu tôi không có ý định như thế, nhưng đã cố ý trong lúc duyệt lại tác phẩm”. Tuy nhiên, đức tin Công giáo của ông hiện diện rất tinh tế trong các tác phẩm truyện được xuất bản, nằm bên dưới như một nền tảng vững chắc.

Đây là lý do tại sao Wayne Hammond, một học giả về Tolkien, đã ngạc nhiên khi phát hiện một bài thơ Tolkien dâng kính Đức Trinh nữ Maria. Bài thơ được đăng lần đầu tiên trong Báo thường niên năm 1936 của trường Our Lady School  thuộc hạt Oxfordshire và chỉ mang tựa đề “Noel”.

Trong cuộc phỏng vấn với nhật báo ở Anh là The Guardian, hiệu trưởng trường Our Lady là Stephen Oliver đã nói “Noel là một bài thơ tuyệt đẹp và khác lạ về câu chuyện Giáng Sinh, được dàn dựng trong khung cảnh mùa đông. Bài thơ tập trung vào Đức Maria, đây có thể là lý do tại sao Tolkien viết bài thơ cho tạp chí của trường, vì trường chúng tôi dâng kính cho Đức Mẹ”.

maria.jpeg

Dưới đây là bài thơ của Tolkien, một bài suy niệm hoàn hảo cho mùa Giáng sinh.

NOEL

Ghê sợ và u ám ôi thế trần đêm qua:

Lẫn trốn đâu ánh trăng và vì sao,

Khán phòng buồn câm lặng nhịp đàn ca,

Ánh lửa xưa giờ nơi nao.

Cơn gió lùa cành bỗng ngỡ sóng đại dương,

Và xuyên qua từng khe núi nhỏ

Tiếng rít gào tê tái ngàn phương,

Như thanh gươm vụt ra khỏi vỏ.


Vị chúa tuyết bừng trổi dậy;

Áo choàng dài sao nhạt màu

Trên cơn rét buốt luồng gió lan rộng đó đây

Và giăng mắc trên những ngọn đồi lũng sâu.

Thế gian mịt mù, ngàn cây xơ xác,

Vạn nẻo đường trần đã hóa hoang sơ:

Rồi màn mây trời bị xé nát,

Giáng sinh nơi đây một Trẻ thơ.


Thật toàn vẹn mái vòm xưa của thiên đàng

Đã bị chọc thủng bởi ánh sáng mở lối;

Một vì sao tiến đến sáng lóa và rõ ràng

Độc nhất một cõi trong đêm tối.

Trong lũng mờ vào giờ giáng sinh đó

Bất chợt vang lên một tiếng ca:

Muôn điệu đàn trên trần và dưới thế

Hãy ca hòa giữa đêm trường bao la.


Maria ca vang ngay dưới thế trần:

Họ đã nghe tiếng Mẹ ngân nga

Qua màn sương qua núi ngọn tuyết tầng

Lên tận những tường thành của cõi tiên sa,

Và những tiếng chuông đã được khuấy động

Để reo vang trong tháp Thiên Đường

Họ đã nghe thấy tiếng người tì nữ phàm trần vang vọng,

Bà là mẹ của Thiên Vương.


Mừng vui và tươi đẹp ôi thế trần đêm nay

Với sao sáng trên cao hòa điệu nhấp nháy,

Và khán phòng đã tràn ngập ánh sáng và tiếng cười say,

Và những ánh lửa đang rực cháy.

Chuông reo vang trên Chốn Thiên Thanh

Với tiếng chuông của Kitô hữu khắp phương trời Đông Tây,

Chúng ta sẽ hát mừng Vinh danh, Vinh danh

Này Chúa đến thế trần rồi đây.

 

Xem bản gốc bài thơ tiếng Anh tại đây.

jrr-tolkien-author-lord-of-the-rings-jrr-tolkien.jpg
JRR Tolkien | Facebook

Philip Kosloski

Nhóm Sao Biển chuyển ngữ

 

 Hai tác phẩm được phát thanh trên BBC và chuyển thể thành phim.

(giaophannhatrang.org 22.12.2021/ aleteia.org)

Lên đầu trang